Specific Telic Constructions with the Preposition do in Serbian
Scindeks Assistant SCIndeks Assistant: Journal Management System
PDF

How to Cite

Ašić, Tijana V., Tatjana S. Grujić, and Marina V. Kebara. 2024. “ Specific Telic Constructions With the Preposition Do in Serbian”. Collection of Papers of the Faculty of Philosophy in Priština 54 (3). https://doi.org/10.5937/zrffp54-47724.

Abstract

This paper examines the specifics of the Serbian preposition do [to] in so-called telic constructions, which express the involvement of the sentence subject in collective activities related to a location (ground). The authors demonstrate that, unlike the prototypical prepositions u [in], na [on], and kod [at], the Serbian preposition do indicates, due to its reinterpretation as expressing dynamic spatial relations, that the subject has reached a particular location (or area of the ground) with the intention of achieving a specific goal, but that their presence at this location will be relatively brief. This characteristic suggests that the subject’s intention can be connected to a telic interpretation. If the intention cannot be associated with this interpretation, the reasons for the subject’s behavior can be inferred from the context or explicitly stated.

Keywords

preposition do [to]
telic construction
context
ground
pragmatics
DOI: 10.5937/zrffp54-47724

References

Asher, N. (2011). Lexical Meaning in Context: A Web of Words. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO978051179393

Ašić, T., & Corblin, F. (2014). Telic definites and their prepositions: French and Serbian. In: A. Aguilar-Guevara, B. Le Bruyn, & J. Zwarts (Eds.), Weak Referentiality (pp. 183–212). Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/la.219.08asi

Ašić, T., & Corblin, F. (2016). Izražavanje teličnosti i prostorni predlozi u srpskom jeziku. U: B. Arsenijević i S. Halupka-Rešetar (ur.), Srpski jezik u savremenoj lingvističkoj teoriji: zbornik radova (str. 221–237). Niš: Filozofski fakultet.

Corblin, F. (1987). Indéfini, défini et démonstratif. Genève: Droz.

Corblin, F. (2011). Des définis para-intensionnels: être à l’hôpital, aller à l’école. Langue française, 171(3), 55–75. https://doi.org/10.3917/lf.171.0055

Corblin, F., & Ašić, T. (2020). Does Serbian have three demonstratives?. Зборник Матице српске за филологију и лингвистику, 63 (1), 91–114. https://doi.org/10.18485/ms_zmsfil.2020.63.1.7

Moeschler, J., & Reboul, A. (1994). Dictionnaire encyclopédique de pragmatique. Paris: Éditions du Seuil.

Pustejovsky, J. (1995). The Generative Lexicon. Cambridge, MA: The M.I.T. Press.

Stanojević, V. (2010). O nekim aspektima referencijalnosti u francuskom i u srpskom jeziku. U: M. Kovačević (ur.), Interdisciplinarnost i jedinstvo savremene nauke, knj. 4, tom 1 (str. 155–167). Pale: Filozofski fakultet.

Stanojević, V. (2012). De la référence définie en serbe par comparaison avec le français. In: Les études françaises aujourd’hui (pp. 271–283). Belgrade: Faculté de Philologie de l’Université de Belgrade – Association de coopération culturelle Serbie–France.

Talmy, L. (2000). Toward a Cognitive Semantics: Concept Structuring Systems. Cambridge, MA: Тhe M.I.T. Press.

Vandeloise, C. (1987). La préposition à et le principe d’anticipation. Langue française, 76(1), 77–111. https://doi.org/10.3406/lfr.1987.4732

Антонић, И. (2007). Синтакса и семантика предлога до. Зборник Матице српске за филологију и лингвистику, 50, 31–43.

Ашић, Т. (2014). Наука о језику. 2. издање. Београд: Завод за уџбенике и наставна средства.

Ивић, М. (1957). Систем предлошких конструкција у српскохрватском језику. Јужнословенски филолог, XXII (1–4), 141–166.

Ивић, М. (1999). О реченицама типа ОТИШЛА ЈЕ КОД МАЈКЕ / ОТИШЛА ЈЕ ДО МАЈКЕ. Наш језик, XXXIII (1–2), 1–4. https://dais.sanu.ac.rs/123456789/7742

The details about the publication policy, including copyright and licensing, are available at:

http://scindeks.ceon.rs/AimsAndScope.aspx?issn=0354-3293