Присловья как переводческая задача (на материале поэмы «Степан Малый» Петра II Петровича Негоша и русских переводов)
Scindeks Assistant SCIndeks Assistant: Journal Management System
PDF (Serbian (Latin))

How to Cite

Bajović, Jelena R., Vasilije S. Stoiljković, and Jelena M. Jovanović. 2023. “Присловья как переводческая задача (на материале поэмы «Степан Малый» Петра II Петровича Негоша и русских переводов)”. Collection of Papers of the Faculty of Philosophy in Priština 53 (2). https://doi.org/10.5937/zrffp53-44146.

Abstract

В настоящей работе рассматриваются присловья в качестве фразеологического жанра и возможности их перевода на родственный славянский язык на материале поэмы «Степан Малый» сербского поэта Петра II Петровича-Негоша и русских пeреводов В. Корнилова и О. Мраморнова.

С точки зрения происхождения фразеологизмы Негоша подразделяются на фольклорные выражения (1), крылатые слова (2), фразеологические русизмы и славянизмы (3) и фразеологические окказионализмы (4). Постоянные эпитеты, устойчивые сравнения и идиомы представляют собой группу фразеологизмов на уровне словосочетания; в группу фразеологизмов на уровне предложения входят пословицы, поговорки и присловья; оптативные фразеологизмы оформлены с помощью двух-трех инноваций в системе частей речи сербского языка (оптативов, предикативов и предикативных существительных в качестве переходной категории); гендиадис, перифраза, тавтологические и суперлативные выражения составляют группу фразеологических стилистических фигур.

Присловья с компонентой бог характеризуют сербский культурный код и национальное бытие. Негош их, как и другие фразеологические жанры, богато использует в поэме «Степан Малый». Русский пeревод наглядно показывает дифференциацию засвидетельствованности указанного жанра в языковой картине мира и во фразеологическом фонде двух славянских языков.

Keywords

Петр II Петрович‑Негош
«Степан Малый»
фразеологические жанры
присловья
русский перевод
DOI: 10.5937/zrffp53-44146

References

Бајовић, Ј. (2022).  Концепт „своје : туђе“ у Његошевом Шћепану Малом (Црногорци и Турци, једни о другима). У: С. Гудурић, Ј. Дражић, М. Стефановић (ур.), Језици и културе у времену и простору, 10/1 (17–27). Нови Сад: Филозофски факултет.

Маројевић, Р. (2020). Фразеолошки жанрови у Шћепану Малом. Српски језик, XXV, 69–88.

Мокиенко, В. М. (1989). Славянская фразеология. Москва: Высшая школа.

Пејановић, А. (2010). Фразеологија "Горског вијенца". Подгорица: Црногорска академија наука и умјетности.

Пејановић, А. (2021). Фразеолошки жанрови у Шћепану Малом (у поређењу са Горским вијенцем). Folia linguistika et litteraria, XII (37), 87–103.

РХСФР I. (1979). Rusko hrvatski ili srpski frazeološki rječnik (ur. Antica Menac). Zagreb: Školska knjiga.

Толстой, Н. И. (1995). Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. Москва: Индрик.

The details about the publication policy, including copyright and licensing, are available at:

http://scindeks.ceon.rs/AimsAndScope.aspx?issn=0354-3293